Rhymes with Norange



I’m either going to believe everything I read on the Internet—a dangerous proposition, if ever there was one—or I’m going to doubt the veracity of everything I hear, read, and/or see. Experience is the greatest teacher, and it has instructed me that the latter path is the most prudent.

I read that the humble orange, that citrus fruit that is also a Crayola color, was once known, in English, as a “norange.” The explanation for this seemed plausible. Oranges were from Southeast Asia, and when they arrived in Persia and Spain they were given the names “narang” and “naranja” respectively. This much is true. The ‘n’ was lost somewhere on the way to England, probably in France, where the fruit was known as “pomme d’orenge.” 

The Internet suggested that the orange was originally called a “norange” in English, but lost the “n” due to the normal confusion caused by a word that begins with the consonant “n” and is preceded by the indefinite article “a.” The words “a norange” are misheard as “an orange.” This seemed plausible to me. Medieval words such as “a napperon,” “a nuncle,” and “a nadder” became “an apron,” “an uncle,” and “an adder” in this very manner. It happens the other way around as well. “Nickname” and “newt” were originally “an eke-name” and “an ewt.”

As plausible as this sounds, it is equally untrue.

The word “norange” has never been a part of the English language, thanks primarily to the French. But, it could have been…

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.